Oct-2011
Русско- немецкий разговорник
(Немецкий на Выживание)
Разговорник адресован тем, у кого возникла необходимость быстро освоить основы немецкого языка, в нём Вы найдете самые необходимые слова и фразы без которых трудно обойтись в чужой стране.
Краткие правила немецкого произношения
Орфография и фонетика немецкого языка достаточно просты. В отличие от английского, произношение слов очень близко к написанию. Именно поэтому в немецких словарях Вы не найдете транскрипции слов, исключение составляют только слова иностранного происхождения. Существуют лишь некоторые простые правила, которые надо запомнить:
Гласные звуки и обозначающие их буквы в немецком языке произносятся близко к их русским аналогам, но более энергично. Сочетание eu произносится как “ой”, например: Europa [ойропа], ei как “ай”, например: Eigentum [айгентум]. .
Согласные звуки достаточно просты, но есть несколько тонкостей. В частности, довольно хитрая буква в немецком языке – S. Перед гласными она читается как русское “З” например: Singer, sanft, перед буквами “T” и “P” – как “Ш”, например: sprechen, Stange. Перед другими согласными она звучит как русская буква “С”, но это явление довольно редкое в немецком языке. Двойное SS также читается как русское “С” и по старым правилам во многих словах обозначалась буквой ß(Eszett – эсцет). О целесообразности использовании буквы эсцет вместо двойного “S” до сих пор идут споры. Сторонники ратуют за сохранение исторических корней языка, а противники говорят об упрощении орфографии.
Умляуты (умлауты) Ää Öö Üü – это смягченные звуки. Для их обозначения на письме используют буквы “без названия”, которые лишь обозначают звуки. СочетаниеSCH звучит как “Ш” (schule – школа), TSCH– как “Ч” (tschüs – до встречи! пока!).
Сочетание букв CHS – читается как КС например слово расти – wachsen звучит как “ваксэн”.
Все существительные в немецком пишутся с большой буквы.
Транскрипция русскими буквами дается здесь для помощи начинающим и подсказки продолжающим изучать немецкий, но немецкое произношение невозможно показать в деталях, используя русские буквы. В то же время, для тех кто имеет представление о немецком произношении такая транскрипция будет хорошим подспорьем.
Первые несколько слов
| Да | Ja | Я |
| Нет | Nein | Найн |
| Пожалуйста | Bitte | Биттэ |
| Спасибо | Danke | Данкэ |
| Большое спасибо | Danke schon/Vielen Dank | Данкэ шён / Филен данк |
| Здравствуйте (Добрый день) | Guten Tag | Гутэн так |
| Доброе утро | Guten Morgen | Гутэн морген |
| Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
| Привет | Hallo | Халло |
| Извините (для привлечения внимания) | Entschuldigung | Энтшульдигунг |
| Извините | Entschuldigen Sie | Энтшульдигэн зи |
| Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
| Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
| К сожалению, я не говорю по-немецки | Leider, spreche ich deutsch nicht | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
| Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
| Где находится…? | Wo ist 😕 | Во ист:? |
| Где находятся…? | Wo sind 😕 | Во зинт:? |
Чрезвычайные ситуации
| Помогите! | Hilfe! | Хильфэ! |
| Вызовите полицию | Rufen Sie die Polizei! | Руфэн зи ди полицай! |
| Вызовите врача | Holen Sie einen Arzt! | Холен зи айнэн арцт! |
| Я потерялся | Ich habe mich verirrt | Ихь хабэ михь фэррирт. |
| Я заблудился! | Ich habe mich verlaufen | Ихь хабэ михь фэрляуфэн. |
Приветствия и формулы вежливости
| Добрый день | Guten Tag | Гутэн так |
| Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
| Привет (в Австрии и Южной Германии) | Gruss Gott | Грюсс гот |
| Спокойной ночи | Guten Nacht | Гутэн нахт |
| Пока | Tschuss | Чус |
| До свидания | Auf Wiedersehen | Ауф видэрзэен |
| До скорого | Bis bald | Бис бальт |
| Удачи | Viel Gluck/Viel Erfolg | Филь глюк / Филь эрфольк |
| Всего наилучшего | Alles Gute | Аллес гутэ |
| Меня зовут: | Ich heise: | Ихь хайсэ: |
| Я приехал(а) из России | Ich komme aus Rusland | Ихь коммэ аус руслант. |
| Это господин Шмидт | Das ist Herr Schmidt | Дас ист хэрр Шмит |
| Это госпожа Шмидт | Das ist Frau Schmidt | Дас ист фрау Шмит |
| Как у Вас дела? | Wie geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
| Все хорошо. А у Вас? | Danke, gut. Und Ihnen? | Данкэ, гут. Унд инэн? |
Поиски взаимопонимания
| Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
| Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
| Я понимаю | Ich verstehe | Ихь фэрштээ. |
| Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт. |
| Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт йеманд хир энглиш? |
| Не могли бы Вы говорить медленнее? | Konnen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен? |
| Что Вы сказали? | Wie bitte? | Ви биттэ? |
| Повторите, пожалуйста | Sagen Sie es noch einmal bitte | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ |
| Пожалуйста, напишите это | Schreiben Sie es bitte | Шрайбэн зи эс биттэ. |
Стандартные просьбы
| Вы не могли бы дать мне:? | Konnen Sie mir bitte : geben? | Кённэн зи мир биттэ : гебэн? |
| Вы не могли бы дать нам:? | Konnen Sie uns bitte : geben? | Кённэн зи унс биттэ : гебэн? |
| Вы не могли бы показать мне:? | Konnen Sie mir bitte zeigen? | Кённэн зи мир биттэ цайгэн? |
| Вы не могли бы сказать мне:? | Konnen Sie mir bitte sagen? | Кённэн зи мир биттэ загэн? |
| Вы не могли бы помочь мне:? | Konnen Sie mir bitte helfen? | Кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
| Помогите мне, пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte. | Хэльфэн зи мир биттэ. |
| Я хотел бы: | Ich mochte: | Ихь мёйхьтэ: |
| Мы хотели бы: | Wir mochten: | Вир мёйхьтэн:: |
| Дайте мне, пожалуйста: | Geben Sie mir bitte: | Гебэн зи мир биттэ: |
| Дайте мне это, пожалуйста: | Geben Sie mir bitte das. | Гебэн зи мир биттэ дас. |
| Покажите мне: | Zeigen Sie mir bitte: | Цайгэн зи мир биттэ: |
Паспортный контроль и таможня
| Паспортный контроль. | Die Paskontrolle | |
| Вот мой паспорт и таможенная декларация. | Hier ist mein Reisepas und meine Zollerklarung. | Хир ист майн райзэпас унд майнэ цолль-эрклерунг. |
| Вот мой багаж. | Hier ist mein Gepack. | Хир ист майн гепэк. |
| Это частная поездка. | Ich reise privat. | Ихь райзэ приват. |
| Это деловая поездка. | Ich reise dienstlich. | Ихь райзэ динстлихь. |
| Это туристическая поездка. | Ich reise als Tourist. | Ихь райзэ альс турист. |
| Я еду в составе тургруппы. | Ich reise mit einer Reisegruppe. | Ихь райзэ мит айнэр райзэ-группэ. |
| Извините, я не понимаю. | Entschuldigung, ich verstehe nicht. | Энтшульдигунг, ихь фэрштээ нихьт. |
| Мне нужен переводчик. | Ich brauche einen Dolmetscher. | Ихь браухэ айнэн дольмэчер. |
| Позовите руководителя группы. | Rufen Sie den Reiseleiter! | Руфэн зи дэн райзэ-ляйтэр. |
| Меня встречают. | Ich werde abgeholt. | Ихь вэрдэ апгехольт. |
| Таможня. | Die Zollkontrolle. | |
| Мне нечего декларировать. | Ich habe nichts zu verzollen. | Ихь хабэ нихьтс цу фэрцоллен. |
| Это вещи для личного пользования. | Das sind einige Sachen fur den personlichen Bedarf. | Дас зинт айниге захэн фюр дэн перзёнлихен бедарф. |
| Это подарок. | Das ist ein Geschenk. | Дас ист айн гешэнк. |
| Это подарки. | Das sind Geschenke. | Дас зинт гешэнке. |
Обмен денег
| Где ближайший обменный пункт или банк? | Wo ist die nachte Geldwechselstelle oder die Bank? | Во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк? |
| Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Bezahlen Sie Reiseschecks? | Бецален зи райзэшэкс? |
| Чему равен валютный курс? | Wie ist der Wechselkurs? | Ви ист ди вэкселькурс? |
| Я хочу обменять доллары на немецкие марки | Ich mochte US dollar in Deutsche Mark umtauschen. | Ихь мёйштэ у-эс доллар ин дойче марк умтаушен. |
| Сколько я получу за 100 долларов? | Wieviel bekomme ich fur einhundert US-dollar? | Вифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар? |
| Мне нужны деньги помельче. | Ich brauche klinere Scheine. | Ихь браухэ кляйнэрэ шайнэ. |
Гостиница
| Регистрация (администратор). | Rezeption. | Рецепцьон. |
| У вас есть свободные номера? | Haben Sie noch freie Zimmer? | Хабэн зи нох фрайэ циммэр? |
| Номер на одного? | ein Einzelzimmer | Айн айнцель-циммэр? |
| Номер на двоих? | ein Doppelzimmer | Айн доппель-циммэр? |
| Я бы хотел заказать номер. | Ich mochte bitte ein Zimmer reservieren. | Ихь мёйхьтэ айн циммэр резервирэн? |
| С ванной. | Mit Bad. | Мит бат. |
| С душем. | Mit Dusche. | Мит душэ. |
| Не очень дорого. | Nicht sehr teuer. | Нихьт зэр тойер. |
| На одну ночь. | Fur eine Nacht | Фюр айнэ нахт. |
| На одну неделю. | Fur eine Woche | Фюр айнэ вохэ. |
| Сколько стоит номер в сутки на человека? | Wieviel kostet es pro Nacht/Person? | Вифиль костэт эс про нахт / перзон? |
| Я оплачу наличными. | Ich werde bar bezahlen. | Ихь вэрдэ бар бецален. |
| Мне нужен утюг. | Ich brauche ein Bugeleisen. | Ихь браухэ айн бюгель-айзэн. |
| Не работает свет. | Der Licht funktioniert nicht. | Дэр лихьт функцьонирт нихьт. |
| Что-то случилось с душем. | Etwas stimmt nicht mit der Dusche. | Этвас штимт нихьт мит дэр душэ. |
| Что-то случилось с телефоном. | Etwas stimmt nicht mit dem Telefon. | Этвас штимт нихьт мит дэм тэлефон. |
| Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. | Wecken Sie mich bitte um acht Uhr. | Вэкэн зи михь биттэ ум ахт ур. |
| Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. | Bestellen Sie bitte ein Taxi fur zehn Uhr. | Бештэллен зи биттэ айн такси фюр цэн ур. |
Ориентация в городе
| Я ищу: | Ich suche: | Ихь зухэ: |
| мой отель | mein Hotel | майн хотэль |
| туристический офис | das Verkehrsamt | дас феркерзамт |
| телефон-автомат | eine Telefonzelle | айнэ тэлефон – цэлле |
| аптеку | die Apotheke | ди апотэкэ |
| супермаркет | Die Kaufhalle | ди кауф-халле |
| почту | das Postamt | дас поштамт |
| банк | eine Bank | айнэ банк |
| Где здесь ближайший полицейский участок? | Wo ist hier das nachste Polizeirevier? | Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
| Где здесь ближайшая: | Wo ist hier die nachste: | Во ист хир ди нэкстэ: |
| Станция метро | U-Bahnstation | У-бан-штацьон |
| Остановка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальтэ-штэлле |
| Бензозаправка | tankstelle | Танк-штэлле |
Такси
| Где я могу взять такси? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | Во кан ихь айн такси нэмен? |
| Вызовите такси, пожалуйста | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфэн зи биттэ айн такси. |
| Сколько стоит доехать до:? | Was kostet die Fahrt: | Вас костэт ди фарт:? |
| По этому адресу, пожалуйста! | Diese Adresse bitte! | Дизэ адрэссэ биттэ. |
| Отвезите меня.. | Fahren Sie mich : | Фарэн зи михь: |
| Отвезите меня в аэропорт. | Fahren Sie mich zum Flughafen. | Фарэн зи михь цум флюк-хафэн. |
| Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарэн зи михь цум банхоф. |
| Отвезите меня в гостиницу… | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарэн зи михь цум хотэль: |
| Отвезите меня в хорошую гостиницу. | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel. | Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль. |
| Отвезите меня в недорогую гостиницу. | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль. |
| Отвезите меня в центр города. | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum. | Фарэн зи михь цум штат-центрум. |
| Налево | Nach links | Нах линкс |
| Направо | Nach rechts | Нах рехьтс. |
| Мне нужно вернуться. | Ich mus zuruck. | Ихь мус цурюк. |
| Остановите здесь, пожалуйста. | Halten Sie bitte hier. | Хальтэн зи биттэ хир. |
| Сколько я вам должен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь ихь цален? |
| Вы не могли бы меня подождать? | Konnen Sie mir bitte warten? | Кённэн зи мир биттэ вартэн? |
На вокзале
| Мне нужно доехать до: | Ich mus nach: gehen. | Ихь мус нах : гэен. |
| Сколько стоит билет до:? | Wieviel kostet die Fahrkarte nach:? | Вифиль костэт ди фар-картэ нах:? |
| Мне нужен один билет до Гамбурга. | Einmal Hamburg bitte! | Айнмаль Хамбург биттэ. |
| Мне нужен один билет до Гамбурга и обратно. | Einmal Hamburg bitte, hin und zuruck. | Айнмаль Хамбург биттэ, хин унт цурюк. |
| Мне нужен два билета до Гамбурга. | Zweimal Hamburg bitte! | Цваймаль Хамбург биттэ. |
| Мне нужен билет выходного дня. | Ich brauche ein Wochenend-Ticket. | Ихь браухэ айн вохэн-эндэ тикет. |
| Первый/второй класс | Erste/zweite Klasse. | Эрстэ/цвайтэ классэ. |
| Где мне нужно делать пересадку? | Wo mus ich umsteigen? | Во мус ихь умштайгэн? |
| Извините, этот поезд идет в:? | Entschuldigung, geht dieser Zug nach:? | Энтшульдигунг, гейт дизэр цуг нах:? |
| Это место свободно? | Ist dieser Platz frei? | Ист дизэр плац фрай? |
| Поезд опаздывает? | Hat der Zug Verspatung? | Хат дэр цук фэршпэтунг? |
Покупки
| Я только смотрю. | Ich schaue nur. | Ихь шауэ нур. |
| Покажите мне пожалуйста, это. | Zeigen Sie mir bitte das. | Цайгэн зи мир биттэ дас. |
| Я хотел(а) бы: | Ich suche: | Ихь зухэ: |
| Дайте мне это, пожалуйста. | Geben Sie mir bitte das. | Гебэн зи мир биттэ дас. |
| Сколько это стоит? | Was kostet es (das)? | Вас костэт эс (дас)? |
| Я это беру. | Ich nehme es. | Ихь нэмэ эс. |
| Пожалуйста, напишите цену. | Schreiben Sie bitte den Preis. | Шрайбен зи биттэ дэн прайс. |
| Слишком дорого. | Es ist zu teuer. | Эс ист цу тойер. |
| Распродажа | Ausverkauf. | Аусферкауф. |
| Могу я это померить? | Kann ich es anprobieren? | Кан ихь эс анпробирэн? |
| Где находится примерочная кабина? | Wo ist die Anprobekabine? | Во ист ди анпробэ-кабинэ? |
| Мой размер 44. | Meine Grose ist 44. | Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь. |
| Мне нужен : размер. | Ich brauche Grose: | Ихь браухэ грёссэ: |
| Это мне мало. | Das ist mir zu eng. | Дас ист мир цу энг. |
| Это мне велико. | Das ist mir zu gros. | Дас ист мир цу грос. |
| Это мне подходит. | Das past mir. | Дас паст мир. |
| У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig groser (kleiner)? | Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
| Сдача неправильная. | Der Rest stimmt nicht ganz. | Дэр рэст штиммт нихьт ганц. |
Надписи
| Eingang | Вход |
| Ausgang | Выход |
| Zimmer frei | Есть свободные номера |
| Voll/Besetzt | Нет свободных мест |
| Offen / Geschlossen | Открыто / Закрыто |
| Verboten | Запрещается |
| Polizei | Полиция |
| Toiletten | Туалет |
| Herren/Damen | Для мужчин/Для женщин |
| Auskunft/Information | Информация |
| Geldwechsel | Обмен валюты |
| Refund tax-free | Возврат НДС (такс-фри) |
| Frei | Бесплатно |
| Frei/Besetzt | Свободно/Занято |
| Nicht beruhren | Не трогать |
| Privateigentum | Частная собственность |
| Ziehen | К себе |
| Stosen/Drucken | От себя |
| Altstadt | Старый город |
| Hauptbahnhof | Центральная железнодорожная станция |
| Markt | Рынок |
| Rathaus | Ратуша |
| Platz | Площадь |
| Strasse | Улица |
Comments are closed.